﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:04,650
Vítám vás ve svém hradě, Las Noches.

2
00:00:09,480 --> 00:00:12,490
Kudakero, Kyouka Suigetsu. 
(Roztříšti se, Kyouka Suigetsu)

3
00:00:12,490 --> 00:00:16,950
Já jsem císař, Baraggan Luisenbarn!

4
00:00:17,950 --> 00:00:27,010
AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX

5
00:01:56,010 --> 00:01:57,340
Takže tady...

6
00:01:57,790 --> 00:02:00,020
Všechny připravy jsou konečně dokonány.

7
00:02:00,660 --> 00:02:04,350
Zanedlouho započneme naši invazi města Karakura.

8
00:02:05,420 --> 00:02:09,460
Zničím Karakuru, vytvořím Královský klíč

9
00:02:09,460 --> 00:02:11,980
a srazím Soul Society.

10
00:02:14,320 --> 00:02:16,990
Brána do nového světa bude otevřena.

11
00:02:17,590 --> 00:02:21,680
Starrku, Baraggane, Harribel...

12
00:02:21,680 --> 00:02:23,910
Spoléhám se na vás.

13
00:02:24,670 --> 00:02:29,960
Nezklameme tě, Aizene-sama!

14
00:02:30,530 --> 00:02:32,740
Invaze, huh?

15
00:02:54,390 --> 00:02:56,860
V-Vy bastardi!

16
00:02:58,220 --> 00:03:00,260
Jakuho Raikoben.

17
00:03:04,590 --> 00:03:05,410
Leť.

18
00:03:21,470 --> 00:03:23,250
Ach jo...

19
00:03:23,250 --> 00:03:26,350
Vypadá to, že další z vašich spojenců padl.

20
00:03:41,480 --> 00:03:42,450
Kapitánko!

21
00:03:52,360 --> 00:03:55,430
J-Jste v pořádku, kapitánko?

22
00:03:55,430 --> 00:03:56,750
Přestaň s tím.

23
00:03:57,690 --> 00:03:59,530
Říkala jsem ti, že je to nechutné.

24
00:04:08,200 --> 00:04:11,480
Vytvořilo to trhlinu v Shiju Saimon.

25
00:04:11,840 --> 00:04:13,890
Jakuho Raikoben...

26
00:04:13,890 --> 00:04:17,350
Jeho síla je vskutku úchvatná.

27
00:04:18,750 --> 00:04:20,530
Jste v pořádku?

28
00:04:20,530 --> 00:04:23,360
Samozřejmě, že není, tlouštíku!

29
00:04:23,360 --> 00:04:25,240
Co kdyby umřela?!

30
00:04:25,770 --> 00:04:28,250
Za normálních podmínek,

31
00:04:28,250 --> 00:04:30,590
mohu použít Jakuho Raikobem jednou za tři dny.

32
00:04:31,170 --> 00:04:33,250
Použila jsem ho dvakrát v jeden den.

33
00:04:34,420 --> 00:04:37,380
Ujistím se, že se mi za tohle odvděčíš.

34
00:04:37,820 --> 00:04:39,610
Ano, samozřejmě.

35
00:04:39,610 --> 00:04:45,300
Uvězním Uraharu-san do jedné z mých bariér na měsíc, jak jsem slíbil.

36
00:04:55,760 --> 00:04:57,100
Bariéra...

37
00:04:57,740 --> 00:04:58,810
Nemožné!

38
00:05:23,080 --> 00:05:24,380
Neodpustitelné!

39
00:05:25,640 --> 00:05:27,720
C-Cože?!

40
00:05:31,150 --> 00:05:32,250
Ne...

41
00:05:32,250 --> 00:05:33,600
Neodpustitelné!

42
00:05:34,290 --> 00:05:35,480
To není možné...

43
00:05:36,340 --> 00:05:39,310
Absolutně neodpustitelné!

44
00:05:40,040 --> 00:05:45,400
Neuvěřitelné... Je stále naživu i po mém zásahu Jakuho Raikobenem?!

45
00:05:45,830 --> 00:05:47,110
Je snad nesmrtelný?!

46
00:05:47,940 --> 00:05:49,990
Zabiji vás.

47
00:05:50,660 --> 00:05:53,790
Udělám to svýma vlastníma rukama.

48
00:05:55,550 --> 00:05:58,120
Já jsem králem Hueca Munda.

49
00:05:58,120 --> 00:06:02,960
Já jsem bůh. Nikdy nezemřu.

50
00:06:18,620 --> 00:06:21,810
Budete litovat své drzosti proti císařovi...

51
00:06:22,520 --> 00:06:25,280
A změníte se v prach!

52
00:06:29,960 --> 00:06:33,270
Co ho žene takhle daleko?!

53
00:06:33,270 --> 00:06:35,200
Je to snad jeho věrnost Aizenovi?!

54
00:06:42,210 --> 00:06:46,510
Myslíš si opravdu, že tě tohle uchrání před zestárnutím?!

55
00:06:49,980 --> 00:06:52,140
Zabiju tě!

56
00:06:53,980 --> 00:06:55,640
Jak nestoudné!

57
00:06:57,420 --> 00:07:00,230
Myslíš si, že napodobování Hollow ti proti mně pomůže?!

58
00:07:00,680 --> 00:07:01,810
Vzpamatuj se!

59
00:07:07,260 --> 00:07:11,360
Já jsem císař, Baraggan Luisenbarn!

60
00:07:16,710 --> 00:07:19,330
Já jsem bohem Hueca Munda!

61
00:07:24,410 --> 00:07:25,670
Ushoda Hachigen!

62
00:07:29,650 --> 00:07:33,840
Malý, malý, malý, malý, jak malý jen jsi!

63
00:07:33,840 --> 00:07:38,220
Shinigami, lidé, Hollow, Arrancaři...

64
00:07:38,220 --> 00:07:40,810
Jejich vzájemné rozdíly a hádky mezi nimi...

65
00:07:41,160 --> 00:07:48,250
Svobodná vůle, volnost, zvířata, rostliny, měsíc, hvězdy a slunce...

66
00:07:48,250 --> 00:07:51,070
To všechno je nedůležité!

67
00:07:53,920 --> 00:07:59,770
Jediná věc, která je v tomto světě absolutní, je má síla!

68
00:07:59,770 --> 00:08:05,500
Všechno kromě toho je bezvýznamné.

69
00:08:05,910 --> 00:08:13,510
Disponuji nejvyšší mocí. Svět by měl patřit mně!

70
00:08:14,510 --> 00:08:18,310
Rovnost neexistuje, pokud jsou dvě soupeřící síly!

71
00:08:18,310 --> 00:08:27,480
Podívejte! Pro mě jste asi tak stejní jako mravenci!

72
00:08:32,560 --> 00:08:34,720
Chválím vás!

73
00:08:34,720 --> 00:08:38,910
Jsem překvapen, že mravenec jako ty mě zranil!

74
00:08:39,430 --> 00:08:42,070
Buď na sebe po smrti pyšný!

75
00:08:50,850 --> 00:08:53,660
C-Co je to?

76
00:08:53,660 --> 00:08:56,300
Řekl jsi to sám.

77
00:08:56,910 --> 00:09:00,470
Je to tvá síla, to jediné, co je absolutní v tomto světě.

78
00:09:02,030 --> 00:09:03,930
Myslel jsem, že je divné...

79
00:09:04,440 --> 00:09:09,980
Že všechno, čeho se dotkneš, zestárne, trouchniví a obrátí se v prach.

80
00:09:09,980 --> 00:09:15,650
Tak proč ty se neobrátíš v prach?

81
00:09:16,150 --> 00:09:19,020
Tak jsem tedy přišel s teorií.

82
00:09:19,020 --> 00:09:23,600
Obklopil jsi své tělo něčím,

83
00:09:23,600 --> 00:09:27,120
co odvrací tvou schopnost.

84
00:09:27,850 --> 00:09:31,190
Tak co kdybych dal tvou sílu dovnitř tebe

85
00:09:31,190 --> 00:09:35,410
do místa, které tvá síla normálně nikdy nedosáhne...

86
00:09:35,410 --> 00:09:39,340
Mou sílu? Ale jak?

87
00:09:43,700 --> 00:09:46,970
Kde je tvá pravá ruka?

88
00:09:47,980 --> 00:09:49,270
Co to má znamenat?

89
00:09:50,030 --> 00:09:51,690
Dal jsem ti ji.

90
00:10:02,500 --> 00:10:07,400
Oddělil svou vlastní ruku od těla pomocí bariéry a teleportoval ji do Baraggana!

91
00:10:07,400 --> 00:10:10,670
T-Ten týpek je šílenec.

92
00:10:11,100 --> 00:10:14,450
Pokud je tvá síla absolutní,

93
00:10:14,450 --> 00:10:18,170
tak ani ty bys ji neměl být schopen přežít.

94
00:10:18,720 --> 00:10:21,980
Neměl jsem žádný důkaz, když jsem dělal tento risk.

95
00:10:22,440 --> 00:10:25,310
Ale jsem rád, že jsem udělal správnou volbu.

96
00:10:29,990 --> 00:10:31,630
Buď proklet, mravenče!

97
00:10:31,630 --> 00:10:33,060
Odmítat boha...

98
00:10:33,060 --> 00:10:34,530
Neodpustitelné, neodpustitelné!

99
00:10:34,530 --> 00:10:37,820
Tohle je neodpustitelné, vy mravenci!

100
00:10:38,140 --> 00:10:44,280
Slovo "bůh" není příliš známé v Soul Society pro Shinigami.

101
00:10:44,750 --> 00:10:50,300
Takže nejsme schopni pochopit váhu tvých slov.

102
00:10:50,300 --> 00:10:55,710
Prosím omluv náš nedostatek víry, bože Hueca Munda.

103
00:11:01,570 --> 00:11:04,270
K-Kapitánko! Dokázal to!

104
00:11:04,270 --> 00:11:05,930
On to dokázal!

105
00:11:19,580 --> 00:11:21,570
Můžeš se stále hýbat?

106
00:11:22,020 --> 00:11:25,140
Nezemřu...

107
00:11:25,140 --> 00:11:27,360
Nemohu ještě zemřít.

108
00:11:27,790 --> 00:11:30,450
Slíbil jsem pomstu.

109
00:11:31,020 --> 00:11:34,740
Ty... Já tě zabiju!

110
00:11:34,740 --> 00:11:38,300
Udělám to těmahle rukama!

111
00:11:38,920 --> 00:11:43,100
Já jsem král... Já jsem bůh...

112
00:11:43,100 --> 00:11:49,020
Nikdy nezemřu... Dokud tě nezabiju!

113
00:11:49,800 --> 00:11:50,680
Ushodo!

114
00:11:52,190 --> 00:11:55,900
Zemři se mnou!

115
00:12:23,290 --> 00:12:24,970
Nic nepotřebuji.

116
00:12:25,790 --> 00:12:27,590
Jsem znuděn.

117
00:12:28,260 --> 00:12:33,440
Není nic nesmyslnějšího, než armáda bez nikoho k dobytí.

118
00:12:34,410 --> 00:12:36,900
Nemyslíte?

119
00:12:40,320 --> 00:12:46,700
I kdybych se zeptal, nepředpokládám, že by se mnou někdo nesouhlasil.

120
00:12:53,110 --> 00:12:54,280
Co se děje?

121
00:12:54,280 --> 00:12:56,290
Gagamel byl zabit!

122
00:13:04,840 --> 00:13:07,090
K-Kdo jste?!

123
00:13:14,440 --> 00:13:15,320
Neodpustitelné.

124
00:13:15,320 --> 00:13:16,270
Vemte si je!

125
00:13:16,270 --> 00:13:17,290
Počkejte...

126
00:13:19,660 --> 00:13:24,740
Tohle je přesně ta věc, kterou potřebuji, abych zabil čas. Nechte mi je.

127
00:13:28,420 --> 00:13:33,910
Rád tě poznávám. Mé jméno je Aizen... Aizen Sousuke.

128
00:13:34,700 --> 00:13:37,510
A ty musíš být Baraggan, král Hueca Munda.

129
00:13:37,950 --> 00:13:42,130
Vskutku. A kdo jsi ty?

130
00:13:42,740 --> 00:13:46,860
Vidouc, že nemáte masky, mohu s jistotou říct, že nejste Hollow.

131
00:13:46,860 --> 00:13:51,100
Jste snad lidé?
Nebo Shingami?

132
00:13:51,880 --> 00:13:54,900
Hmph. Vlastně ani nezáleží na tom, co jste.

133
00:13:54,900 --> 00:13:57,850
Pořádně jsem se nudil.

134
00:13:58,630 --> 00:14:01,400
Pokud byste se neukázali,

135
00:14:01,400 --> 00:14:06,860
rozdělil bych svou armádu na dvě poloviny a nechal je bojovat.

136
00:14:07,220 --> 00:14:10,570
Ale předpokládám, že bych vás měl přivítat.

137
00:14:11,030 --> 00:14:14,740
Vítám vás ve svém hradě, Las Noches.

138
00:14:16,870 --> 00:14:21,210
Zábavné. Toto místo bez střechy a zdí je hrad?

139
00:14:21,640 --> 00:14:23,420
Nepotřebuji střechu.

140
00:14:23,420 --> 00:14:29,680
Nebesa Hueca Munda jsou střechou mému hradu.

141
00:14:30,700 --> 00:14:33,710
Vidím, že král Hueca Munda má smysl pro humor.

142
00:14:34,150 --> 00:14:35,600
Přestaň, Kaname.

143
00:14:36,380 --> 00:14:39,100
Není žádný důvod se hádat.

144
00:14:39,540 --> 00:14:40,330
Ano, pane!

145
00:14:40,920 --> 00:14:44,110
Popovídejme si, vaše výsosti.

146
00:14:44,860 --> 00:14:47,030
Mohl byste se podívat na můj meč?

147
00:14:47,590 --> 00:14:50,030
Na moji Kyouka Suigetsu...

148
00:14:55,340 --> 00:14:57,290
Co to má být?

149
00:14:58,430 --> 00:15:01,370
Přeji si zeptat se vaší výsosti na otázku.

150
00:15:01,850 --> 00:15:03,650
Otázku?

151
00:15:04,050 --> 00:15:05,320
Přesně tak.

152
00:15:05,830 --> 00:15:08,420
Jste se sebou v současné době spokojen?

153
00:15:08,830 --> 00:15:09,840
Cože?

154
00:15:10,510 --> 00:15:14,530
Už jste někdy cítil, že svět není takový, jaký by měl být?

155
00:15:15,410 --> 00:15:18,350
Přejete si dosáhnout vyšší velikosti?

156
00:15:22,640 --> 00:15:23,770
Pomohu vám.

157
00:15:24,430 --> 00:15:26,190
Podrobte se mi.

158
00:15:26,820 --> 00:15:30,700
Pokud to uděláte, dám vám mnohem větší sílu.

159
00:15:31,120 --> 00:15:33,980
Větší sílu, říkáš?

160
00:15:33,980 --> 00:15:34,990
Přesně tak.

161
00:15:35,570 --> 00:15:38,600
Můj výzkum bude brzy hotov.

162
00:15:38,600 --> 00:15:42,710
Můj výzkum pro přeměnu Shinigami na Hollow a Hollow na Shinigami.

163
00:15:44,810 --> 00:15:48,710
Odstraněním hranicí mezi dvěmy naprosto opačnými bytostmi,

164
00:15:48,710 --> 00:15:52,000
se dá získat větší síla.

165
00:15:52,860 --> 00:15:56,180
Mohl bys vstoupit dále do nového světa.

166
00:16:07,600 --> 00:16:09,720
Směšné! Směšné!

167
00:16:09,720 --> 00:16:13,820
Větší síla?! Nový svět?!

168
00:16:13,820 --> 00:16:16,410
Nerozesmívejte mě, vy mravenci!

169
00:16:16,770 --> 00:16:19,880
Já jsem králem Hueca Munda!

170
00:16:19,880 --> 00:16:21,620
Králem světa!

171
00:16:21,620 --> 00:16:24,820
Nikdo nemůže překonat mou sílu!

172
00:16:24,820 --> 00:16:30,460
Žádný svět neexistuje, kromě toho, který jsem zpřístupnil!

173
00:16:31,900 --> 00:16:33,470
Chápu.

174
00:16:34,090 --> 00:16:35,970
Vemte si je, moji služebníci!

175
00:16:35,970 --> 00:16:38,970
Zbavte se těch zatracených mravenců!

176
00:16:45,500 --> 00:16:47,050
Ale, ale...

177
00:16:52,200 --> 00:16:54,650
Postarám se o vás.

178
00:16:55,370 --> 00:16:58,220
Budeš zabit králem Hueca Munda.

179
00:16:58,220 --> 00:17:00,370
Přijmi to jako poctu.

180
00:17:01,220 --> 00:17:05,020
Není to ironické, králi Hueca Munda?

181
00:17:05,020 --> 00:17:06,440
Co?

182
00:17:06,440 --> 00:17:09,130
I když jsi Hollow,

183
00:17:09,130 --> 00:17:13,090
způsob jakým držíš zbraň a tvá velká černá forma...

184
00:17:14,350 --> 00:17:16,840
Vypadá to jako Shinigami.

185
00:17:17,400 --> 00:17:18,850
Ticho!

186
00:17:34,730 --> 00:17:36,490
Hlupáku.

187
00:17:36,970 --> 00:17:41,120
Mluvíš jako frajer, ale tohle je vše, co dokážeš?

188
00:17:42,100 --> 00:17:45,080
Upřímně... ubohé...

189
00:17:50,250 --> 00:17:52,960
C-Cože?!

190
00:17:55,840 --> 00:17:59,450
T-Ty... jak to, že jsi naživu?

191
00:17:59,450 --> 00:18:05,040
Moje Zanpaktou, Kyouka Suigetsu, má schopnost úplné hypnózy.

192
00:18:05,040 --> 00:18:07,140
Úplná hypnóza?

193
00:18:07,830 --> 00:18:12,110
Jinými slovy, osobu, kterou jsi porazil, byla iluzí...

194
00:18:13,760 --> 00:18:16,780
Kudakero, Kyouka Suigetsu. 
(Roztříšti se, Kyouka Suigetsu)

195
00:18:25,370 --> 00:18:28,330
C-Co to má znamenat?!

196
00:18:28,930 --> 00:18:32,540
Tohle je tvůj svět.

197
00:18:32,840 --> 00:18:35,510
T-Ty svině!

198
00:18:36,420 --> 00:18:39,010
Nedělej nic nesmyslného.

199
00:18:39,650 --> 00:18:41,760
Nemůžeš mě zabít.

200
00:18:50,090 --> 00:18:53,500
<i>Ano... Ten den jsem udělal slib.</i>

201
00:18:59,240 --> 00:19:02,240
<i>Že na tobě vykonám svou pomstu!</i>

202
00:19:06,110 --> 00:19:09,410
<i>Že si převezmu zpátky svůj trůn.</i>

203
00:19:14,920 --> 00:19:17,470
Zemři se mnou!

204
00:19:23,390 --> 00:19:25,530
<i>Zabiji tě.</i>

205
00:19:25,530 --> 00:19:28,280
<i>Udělám to osobně svýma rukama.</i>

206
00:19:28,820 --> 00:19:32,900
Budeš litovat, že jsi mi dal sílu!

207
00:19:33,330 --> 00:19:38,420
Já jsem král! Já jsem bůh! 
Já nikdy nezemřu!

208
00:19:38,840 --> 00:19:43,280
Budu tě pronásledovat navždy!

209
00:19:43,860 --> 00:19:46,410
Aizene Sousuke!

210
00:20:07,490 --> 00:20:09,910
Králi Hueca Munda...

211
00:20:09,910 --> 00:20:14,600
I ty jsi byl jen pouhý ubohý život,

212
00:20:14,600 --> 00:20:18,410
který se bál smrti a pokusil se vyhnout stárnutí.

213
00:20:38,440 --> 00:20:41,920
Ach jo. Vypadá to, že ho opravdu porazili.

214
00:20:43,320 --> 00:20:46,430
Kam se koukáš?
Já jsem tvůj protivník.

215
00:20:46,430 --> 00:20:50,640
Nebuď tak netrpělivý.
Dáme si načas, ano?

216
00:20:51,100 --> 00:20:53,980
Nemám čas, abych se tu zdržoval s tebou.

217
00:20:53,980 --> 00:20:57,610
Jakmile skončím s tebou, musím zabít toho bastarda Aizena!

218
00:20:58,050 --> 00:21:00,070
To je smůla...

219
00:21:18,930 --> 00:21:22,500
Dvojka je mrtvá a nikdo nic neřekne.

220
00:21:23,380 --> 00:21:25,090
Jak smutné.

221
00:21:25,560 --> 00:21:27,220
Co se děje?

222
00:21:27,220 --> 00:21:29,530
Mlč, Lilinette.

223
00:21:29,530 --> 00:21:30,570
Ty brečíš?

224
00:21:30,990 --> 00:21:31,800
Ouch!

225
00:21:31,800 --> 00:21:34,020
Hej! Starrku!

226
00:21:39,750 --> 00:21:41,060
Starrku?

227
00:21:43,200 --> 00:21:46,860
Nejsem ten typ, co by se pomstil za ostatní, ale...

228
00:23:20,110 --> 00:23:21,910
Máme oba Kansaiské přízvuky.

229
00:23:21,910 --> 00:23:23,690
Doufal jsem, že bychom se mohli lépe poznat.

230
00:23:23,690 --> 00:23:25,050
Ty máš Osacký přízvuk.

231
00:23:25,050 --> 00:23:26,750
Já mám Kyotský.
Nedávej nás na stejnou úroveň.

232
00:23:26,750 --> 00:23:28,090
Jaký je v tom rozdíl?

233
00:23:28,090 --> 00:23:30,470
Osacký přízvuk postrádá eleganci.

234
00:23:30,470 --> 00:23:31,380
Beru zpět, co jsem řekl.

235
00:23:31,380 --> 00:23:34,800
Přísahám na svou věrnost k Osace, že tě porazím!

236
00:23:34,800 --> 00:23:39,480
"Mrtvé duše se mají údajně potulovat na okrajích města"

237
00:23:39,770 --> 00:23:40,660
Ichigo!

238
00:23:41,420 --> 00:23:43,190
Co tu děláš?

239
00:23:43,600 --> 00:23:48,260
Renji řekl, že chce potají trénovat Kidou, tak mu pomáhám.

240
00:23:48,260 --> 00:23:50,550
Hej, Rukio, neříkej mu to!

241
00:23:50,550 --> 00:23:52,990
Je to tvá chyba, že nemáš žádnou kontrolu!

242
00:23:53,270 --> 00:23:55,230
Pojď na to, Renji, ještě jednou!

243
00:23:55,230 --> 00:23:58,660
D-Dobře... Shakkahou!

244
00:23:59,830 --> 00:24:02,160
Hlupáku! Kolikrát ti to mám říkat, dokud to nepochopíš?!

245
00:24:02,160 --> 00:24:02,760
Shakkahou!

246
00:24:02,760 --> 00:24:04,650
Co to mělo být?!
- Tak tohle je příběh...

